Por: Alejandra López G.
Alumna de Comunicación
“Mi mayor sueño es que el doblaje logre
profesionalizarse, porque lamentablemente cada vez están pagando menos”.
Aunque Georgina acaparó la fama por estos papeles, sus personajes favoritos han sido, Martin, de “Los Simpsons”, y Mady de la serie de Disney, “Zack y Cody”.
Georgina Sánchez, traductora, productora, actriz de
doblaje y maestra de la Universidad Anáhuac México Norte, declaró que hoy en
día hacen falta academias para que se realice el doblaje de una manera
profesional, aparte de que el cliente no reconoce el valor de los traductores,
directores y actores.
La actriz comenzó su carrera a los 9 años de edad,
transmitiendo noticias en la radio infantil. Posteriormente, a los trece,
realizó su primera interpretación en la película “Los Hijos del Maíz”, en la
cual tuvo una corta participación.
Una de las cosas que marcó su carrera profesionalmente
fue la participación en la serie japonesa Inuyasha,
con un personaje llamado Kikioh. Este
personaje junto con otro llamado Nami,
de la serie “One piece”, la llevaron a participar en convenciones,
conferencias, viajes y al reconocimiento de la gente.
Dice Georgina que con quien más se identifica es con Mady, porque: “Es una chica así como muy chistosa, y hacía muchos osos de todo y así es mi vida, realmente hago muchos osos.”
En cuanto a producción, Georgina participó en un
documental sobre grupos Beta de rescate y protección al migrante.
Las experiencias que tuvo dentro del desierto de Tecate, en
Baja California, lugar donde se grabó la cinta, fueron muy especiales.
Lo que más le impactó fue recorrer aquel desierto con los
migrantes y escuchar las historias de las personas que viajaban hacia el norte.
Personas que luchan contra la desesperación, el hambre e incluso otras que
morían en el intento por llegar del otro lado.
me gusta el reportaje, aunque se pierde un poco el hilo al final hablando de los "mojados" pero en lo general es bueno.
ResponderBorrarJaqueline Resnik
me hubiera gustado que profundizaran mas, estuvo bien pero yo también pienso que debería de haber algo mas especializado para los doblajes, porque en lo personal me interesa mucho el tema
ResponderBorrarluisa león
Es cierto que carreras así están en declive y están siendo valoradas muy poco. Tal vez sea por la falta de interés sobre las carreras que son diferentes y poco común pero que ciertamente se necesitan para el mundo del entretenimiento.
ResponderBorrarCristina Bardi
buen reportaje, me gusto la redaccion la informacion me parece clara y concisa.
ResponderBorrarAtte. Eduardo Romero Torres
Me gusto el tema y la historia pero me hubiera gustado que se profundizara más o que explicaran más información sobre el trabajo de doblaje.
ResponderBorrarStephanie Guerrero Ortega
El tema es bastante original, y me gustó que hayas compartido palabras de una verdadera actriz de doblaje, sin embargo me parece que faltó profundizar un poco más y rematar de mejor manera.
ResponderBorrarCecy Amkie C.
Muy interesante tu carrera en cuanto a doblaje, espero que se le de más importancia al doblaje porque hay ocasiones que no tienen nada que ver con lo que dicen en su idioma original.
ResponderBorrarEspero que profundices el tema ya que es de mucha importancia.
Daniel Perea
Me gusta el tema que nos presentas, ya que es interesante saber sobre las personas que están detrás de los personajes. Como una observación, pienso que podrías enriquecer tu nota terminándola con un mejor remate.
ResponderBorrarSaludos.
Ana Karen Tovilla Herrejón.
Me parece muy bien la forma en la que lo redactaste, interesante que hagan falta doblajes, buen historia y que orgullo que sea parte de nuestra universidad.
ResponderBorrarXimena Oropeza